This month has been quite a wet month. Since we have heavy rain pretty
much every day, the roads are really muddy and slippery.
Ce mois ci a ete un mois tres trempe. Parce qu'on a eu de la pluie forte
pratiquement tout les jours, les routes sont bouetteuses et glissantes.
But it is a very important month for Cambodian, since it is one of their most important festival. For 2 weeks, older people will go to the temple to worship their ancestors. People that work or go to school will go only the last 3 days of the festival. Lots of studies cancelled their studies during that week, having their whole family visiting from the capital. This older lady thought, could study. She explain to us that after the war Cambodia received a lot of international help. Some countries gave wheat. Since they have never seen wheat at that time, they tried to cook it the same way as the rice. It became hard and not eatable!
Mais c'est un mois tres important pour les cambogiens, puisque c'est le temps pour un de leur festivals des plus important. Pour 2 semaines, les personnes agees vont aller au temple pour adorer leurs ancetres. Les gens qui travaillent ou vont a l'ecole vont adorer seulement les 3 derniers jours. Beaucoup d'etudes ne peuvent pas etudier car leur famille les visites de la capital. Cette dame agee a pu etudier. Elle a expliquer que apres la guerrre le camboge a recu de l'aide international. Certains pays on donner du blees. Comme ils n'avaient jamais vue le blees, ils l'ont cuisiner comme du riz. C'etait pas mangeable!
All families make a special cake for the occasion. It is stiky rice with banana or pork or beans inside. It is covered with banana leaf.
Tout les familles font un gateau special pour l'occasion. C'est du riz colant avec de la banane ou du porc ou des bines a l'interieur. C'est couvert d'une feuille de banane.